يمكن أن تساهم الانطباعات الأولى في نجاح أو فشل علامتك التجارية.


من الأهمية بمكان أن تقوم بتكرار تجربة العميل الخاصة بشركتك بدقة وإتقان أثناء التوسع في أسواق جديدة. حيث أن الرسائل غير الدقيقة وتجربة العملاء غير المكتملة يمكن أن تربك العملاء وتزعجهم. بعض التحديات تشمل:

دقة الترجمة

يتوقع العملاء منك تحدث لغتهم وتقديم محتوى ملائم لثقافاتهم. وهم يتوقعون أيضًا معلومات طبية مترجمة بكل دقة. تجاهل هذه الاحتياجات يؤثر على مستوى الثقة.

مخاطر الإدارة

يعد استخدام الشركات التقليدية أو الموظفين الداخليين لترجمة المواقع الإلكترونية مكلفًا وغير فعال. حيث يزيد من مخاطر إلحاق الضرر بالعلامة التجارية وعدم الاتساق الذي قد يكون من الصعب إصلاحه.

الافتقار إلى البوابات والقنوات المتعدّدة

تواجد علامتك التجارية يتجاوز حدود موقعك الإلكتروني، في بوابات العملاء الآمنة والمحتوى متعدد القنوات. لكن معظم حلول الترجمة تواجه مصاعب مع القنوات المتعددة، وتواجه مباشرةً فشلاً في توطين محتوى البوابة بدقة.

فقدان التحكم

حلول ترجمة المواقع الإلكترونية غير المكتملة تفقدك التحكم في تجربة المستخدم - والانطباع الذي تتركه لدى العملاء العالميين. وهذا خطر غير مقبول لأي علامة تجارية.

اعمل بسهولة على توحيد تجربة العملاء لديك عبر كل الأسواق.


تجعل MotionPoint من السهل توسيع أعمالك التجارية عبر الإنترنت وإمكانية وصولك إلى الجماهير في الأسواق متعددة اللغات - دون تحمّل أي ضغوط أو عبء ثقيل على العمل.

تجربة عملاء قوية ومميزة: تتيح التقنية الخاصة بنا لمديري علامتك التجارية في كل منطقة صياغة الرسائل والعروض الترويجية الخاصة بالسوق بسهولة وغير ذلك الكثير.

تناسق العلامة التجارية: يمكنك الثقة في تقنياتنا الفائقة ومترجمينا للتعبير عن علامتك التجارية بشكل يتسم بالأصالة والدقة والاتساق. أو يمكنك استخدام مترجميك. نوفر لك المرونة.

الأصالة: يستطيع اللغويون العاملون معنا توطين المحتوى باستخدام عبارات مفضلة محليًا يتردد صداها في أسواق إقليمية أو عالمية محددة. وهذا يساعد على زيادة معدلات المشاركة والتحويل.

الجاهزية لتعدد القنوات: يتعامل نهجنا كامل الإنجاز مع محتوى القنوات المتعدّدة وتطبيق الهاتف المحمول، مما يمكّنك من خدمة العملاء في قنواتهم المفضلة.

اسعد عملاءك بتجربة رقمية فائقة.


تستفيد تقنية MotionPoint من كود ومحتوى موقع الويب الأصلي الخاص بك، مما يتيح لنا باستمرار ترجمة ونشر وتشغيل الإصدارات متعددة اللغات التي لها وقعها في جميع الأسواق.

اكتشف ما نقوم به ولماذا نحن مختلفون

دراسة حالة: VITAS Healthcare

حلٌ للترجمة بلمسة بشرية.

بحثت شركة VITAS Healthcare عن حل لترجمة المواقع الإلكترونية يخلص فريق التسويق بالشركة من العمل الذي يستهلك الكثير من الوقت. وكانت بحاجة أيضًا إلى ترجمات ذات مستوى عالمي.

يقول جيف ستيوارت، مساعد الرئيس في VITAS: "الترجمات ليست وقتية ودقيقة فحسب، بل إنها تراعي العوامل الثقافية في الوقت نفسه."

اقرأ دراسة الحالة

سيكون بوسعنا التوسّع بسهولة مع MotionPoint. يتيح لنا الحل معالجة طلبات التمويل بالعديد من اللغات بسرعة، وبتكلفة اقتصادية وبجودة عالية.

جيف ستيوارت

نائب الرئيس المساعد، الاتصالات الرقمية، VITAS Healthcare

<!––>

تحدث معنا.

تواصل معنا لمعرفة كيفية مساعدتك على تنمية أعمالك على المستوى العالمي، بسهولة.

حدد موعد محادثة