كيف تقوم باختيار مقدم خدمة ترجمة المواقع الإلكترونية


دليل لما يجب أن يقدمه لك شركاء الترجمة المميزون

في هذه الأيام، ترجمة المواقع الإلكترونية التقليدية ليست كافية. يتطلب وجودك الرقمي العالمي نهج ترجمة قادر على التكيف مع تغيرات التصميم، واستيعاب جميع أشكال المحتوى الرقمي الذي تنتجه - وبتكلفة مناسبة لا تستهلك ميزانيتك مع نمو موقعك الإلكتروني.

يجب على مقدم خدمة ترجمة المواقع الإلكترونية فهم أفضل أساليب وإجراءات ترجمة المواقع الإلكترونية، ويجب أن يعمل معك ليس فقط على فهم ما يبدو عليه موقعك متعدد اللغات اليوم، ولكن ما ستحتاج إليه منه غدًا.

استمر في القراءة لمعرفة المزيد عن كيفية اختيار شريك ترجمة المواقع الإلكترونية الذي يضع أعمالك العالمية في المقدمة.

اختر مقدم خدمة يضع الخدمات الرقمية في المقدمة.

معظم مقدمي ووكالات خدمات الترجمة يفهمون سير الأعمال وعملية ترجمة الكلمات والعبارات، ولكنهم لا يفهمون الفروق الدقيقة على شبكة الإنترنت، والاتصالات عبر الإنترنت والمحتوى الرقمي.

مقدم الخدمة الذي يستخدم أفضل الرؤى البشرية والتقنيات المتقدمة سوف يعلم كيفية التعامل مع عملية الترجمة نفسها، لكنه سيكون أيضًا على دراية بجميع الآثار الرقمية للانتقال بأعمالك إلى الأسواق العالمية، بما في ذلك تجربة المستخدم، وتحسين محركات البحث، ومحتوى الوسائط المتعددة وغيرها.

تأكد من البحث عن شريك ترجمة يتمتع بالخبرة الرقمية، ويعطي الأولوية للتقنيات الرقمية.

لا تخشى التغيير.

في بعض الأحيان يمكن أن يبدو تغيير مقدم خدمات الترجمة من الشركة التي تعمل معها منذ سنوات عملية شاقة ومخيفة. لكنها لا يجب أن تكون كذلك.

يستطيع مقدم خدمات الترجمة المميز مساعدتك في الانتقال من مقدم خدمات الترجمة القديم إلى حل ترجمة أكثر تقدمًا، وحتى العمل مع مقدم الخدمات اللغوية الحالي مع أجل الحصول على عملية انتقال سلسة.

ضمان الجودة مع خبراء الترجمة المحترفين.

من أجل التوجه بأعمالك التجارية إلى أسواق عالمية جديدة، فإنك بحاجة إلى موقع إلكتروني متعدد اللغات يتسم بالأصالة، والتخصيص والتحسين الأمثل لهذه الجماهير الجديدة بتعبير قوي عن علامتك التجارية.

اختر شريكًا يمكنه أن يصبح امتدادًا موثوقًا لترجمة المواقع الإلكترونية الخاصة بك وفريق عملك؛ وإن كانت لديه خبرات محددة في القطاعات، والصناعات والأسواق ذات الصلة بنشاطك التجاري، سوف تكون ترجمة موقعك الإلكتروني أكثر فعالية وقيمة بشكل كبير.

بالإضافة إلى ذلك، يمكن لمقدمي خدمات الترجمة ذوي الخبرة الاستفادة من التقنيات الأكثر تقدمًا لتبسيط العمليات، وتحسين سير العمل وتطبيق الخبرات التجارية العالمية لضمان نجاح وتميز موقعك الإلكتروني متعدد اللغات.

التحسين من أجل سرعة التسويق.

أساليب الترجمة القديمة عادة ما تكون بطيئة للغاية مقارنة بوتيرة الأعمال العالمية اليوم. إن الوقت الذي تستهلكه للعثور على المحتوى، ووضعه في قوائم الانتظار، وترجمته وإعادة دمج المحتوى المترجم يدويًا في نظام إدارة المحتوى طويل بشكل كبير للغاية.

ابحث عن مقدم خدمات قادر على الاستفادة من أفضل ما تقدمه التقنيات الحديثة لجعل عملية ترجمة المواقع الإلكترونية سريعة قدر الإمكان مع الحفاظ على سلامة وجودة أعمال الترجمة.

توخى الحذر من عمليات التسعير بالكلمة.

الوكالات التي تتوقف نماذج أعمالها بشكل حصري تقريبًا على ترجمة المحتوى بالكلمة لديها مصلحة مباشرة في ضمان ترجمة أكبر عدد ممكن من الكلمات. كلما زاد المحتوى الذي تقوم بترجمته، كلما حققوا مكاسب أكبر.

لكن هناك طريقة أفضل. يهتمُّ مقدمو خدمات الترجمة الذين يوفرون حلًا كامل الإنجاز بنتيجة مشروع الترجمة الخاص بك، ويضعون أهداف أعمالك في المقام الأول.

من خلال التعامل مع تسعير ترجمة المواقع الإلكترونية بشكل أكثر شفافية وإنصافًا، يمكنك أن تولي اهتمامًا أقل لحجم المحتوى الذي تقوم بترجمته، واهتمامًا أكبر بكيفية التعامل مع أعمالك التجارية الدولية في الأسواق الرقمية.

إعطاء الأولوية للعمل مع المحترفين الحقيقيين.

هناك مترجمون، ثم هناك شركاء عمل. وعليك العمل مع شركاء العمل.

ننصحك بالبحث في التفاصيل حول مقدمي خدمات الترجمة، والتعرف على كيفية قيامهم بعمليات وإجراءات العمل. هل القيادة مشاركة في العمليات والإجراءات؟ هل يعملون بنزاهة؟ هل يهتمون بنجاح أعمالك على المدى الطويل ويقدرون استثمارك وشراكتك معهم؟

ابحث عن شريك استثمرَ بشكل كافٍ في شركته بحيث يمكنه التركيز على تنمية وتطوير شركتك.

ترجمة المواقع الإلكترونية ليست مجرد مهمة تقوم بها. إنها استثمار في وجود أعمالك الدولية على الإنترنت.

خصص الوقت اللازم لاختيار شريك الترجمة المناسب للمواقع الإلكترونية، وسوف تكتشف طرقًا لخدمة جمهورك العالمي متعدد اللغات عبر الإنترنت كما لم يحدث من قبل.

 

تحدث معنا.

بادر بسؤالنا عن كيفية مساعدتك للنمو على المستوى العالمي، بسهولة.

حدد موعد محادثة