الصوت
نعبّر عن الطابع المميّز لعلامتك التجارية

في بداية مشروع توطين موقعك الإلكتروني، يتعاون معك فريق الترجمة لدينا الحاصل على شهادة الأيزو - والمتخصص في مجال عملك- لوضع دليل أسلوب الترجمة ومُسرد المصطلحات.

تضمن هذه القواعد المرجعية للغويين التعبير عن علامتكم التجارية المميّزة بدقة ومصداقية في الأسواق وباللغات الأخرى.

رسالة العلامة التجارية
فيديو
الصورة
ذاكرة ترجمة
تحليل محتوى
في قاعدة بيانات
التقييم
نقوم بتحليل المحتوى الخاص بك

تقوم تقنيتنا بتوجيه المحتوى القابل للترجمة في الموقع الإلكتروني، والمحفوظ على شكل مقاطع نصيّة محسّنة، إلى قاعدة بيانات تُسمّى ذاكرة الترجمة.

حيث يجري مقارنة كل مقطع نصيّ مع المحتوى الذي سبق ترجمته والمحفوظ مسبقًا في ذاكرة الترجمة الخاصة بك.

وفي حال سبق ترجمة المقطع النصّي، يتم إهماله

تُنشر المقاطع النصّية التي سبق ترجمتها على الفور دون تحميلك أي تكلفة

في حال كان المحتوى جديدًا، يُوضع في قائمة الانتظار لترجمته بسرعة من قبل اللغويين

الإنتاج
نُترجم باستخدام أدوات فائقة

يستخدم اللغويّون أدوات ترجمة متميّزة توفّر لهم "عرضًا حيًا" للطريقة التي سيظهر بها النص، والصور، والوسائط المتعددة معًا على صفحة الويب. يُساعدهم هذا التكامل السياقي على توفير تجربة مستخدم متميّزة لعملائكم.

لا يقتصر استخدام حل MotionPoint على اللغويين العاملين معنا. حيث يستطيع فريق الترجمة لديك استخدام تقنياتنا وأدواتنا أيضًا.

النصوص
فيديو
الصورة
النصوص
الترجمة
توطين
تحسين محركات البحث
الأصالة
نوفّر ترجمةً أساسها الفهم الدقيق

لتوفير تجربة ملائمة لعملائك العالميين، يعمد اللغويون إلى صياغة ترجمة لها وقعها في أسواق محدّدة لتحسين المشاركة في الموقع.

ونستخدم أيضًا مصطلحات تحسين محركات البحث التي تُراعي الجوانب الثقافية لرفع تصنيف موقعك في نتائج البحث المحلية.

موظفو MotionPoint لغويون من الدرجة الأولى على مستوى العالم يقدمون ترجمات دقيقة، تعبّر بشكل مثالي عن العلامة التجارية.

يمكننا أيضًا الاستفادة من الترجمة الآلية لخفض التكاليف.

كما إننا نتّبع أيضًا أسلوبًا مختلطًا: حيث تُستخدم الترجمة البشرية في الصفحات التي تشهد زيارات كثيفة وتتميز رسالتها بالأهمية، بينما تُستخدم الترجمة الآلية في المحتوى الأقل حساسية بالنسبة للعلامة التجارية.

ضمان الجودة
نقوم بمراجعات شاملة للغة والتصميم

تخضع الترجمات للمراجعة من قبل مدققين لغويين، ويتم تعديلها إذا لزم الأمر. ويمكن أيضًا تعديلها بسرعة في الزمن الحقيقي لضمان عرضها بالشكل الملائم للتصميم وخيارات التنقل في الموقع الإلكتروني.

وبعد إطلاق الموقع المترجم، يقع على عاتق مترجمي MotionPoint مهمة مواصلة القيام بهذه المهام يوميًا، بينما يتم نشر محتوى جديد على موقعك الإلكتروني.

نقوم بترجمة هذا المحتوى الجديد في يوم عمل واحد أو أقل.

مخطط الموقع الإلكتروني
مراجعة ضمان الجودة
أيقونة التحقق الدائم
توفير في التكاليف
أيقونة القيمة
في قاعدة بيانات
قيمة فائقة
نقلل من المصاريف التي تنفقها على الترجمة

تُحفظ جميع المقاطع النصية المترجمة حديثًا في قاعدة بيانات ذاكرة الترجمة الخاصة بك للاستخدامات المستقبلية ضمن موقعك الإلكتروني وخارجه، دون أن تتحمل أية تكاليف إضافية.

بعد ذلك نقوم بعرض المحتوى على مواقعك الإلكترونية العالمية عند طلبها من قبل عملائك العالميين.

تعرّف على كيفية عمل تقنيتنا القائمة على البروكسي

واصل رحلتك.

تعرّف على المزيد عن أسلوبنا الرائد في مجال ترجمة المواقع الإلكترونية:

تجميع عرض تحسين قنوات متعددة حدد موعد محادثة