تعرف على أفضل الأساليب والإجراءات لترجمة المواقع الإلكترونية

الدعائم الـ 9 التي تحتاج إليها للانتقال بموقعك إلى العالمية

إن الحفاظ على التنافسية في السوق العالمية اليوم يعني التمتع بحضور رقمي مخصص، ومحسّن وملائم للجمهور الدولي.

يعتمد نجاح الموقع الإلكتروني متعدد اللغات على ما هو أكثر بكثير من مجرد ترجمة المحتوى الثابت؛ يعني ذلك وضع خطة تأخذ في الاعتبار كل شيء بداية من المحتوى الذي تقوم بترجمته إلى كيفية قيامك بترجمته - واختيار الشركاء والتقنية التي توفر التركيبة اللازمة لنجاح طويل المدى قابل للتوسع.

اقرأ المزيد عن الدعائم التسعة لأفضل أساليب وممارسات ترجمة المواقع الإلكترونية وتأكد من تخطيط موقعك الإلكتروني متعدد اللغات، وتصميمه وتنفيذه مع وضع أهداف أعمالك في الاعتبار.

1: التخطيط على المدى الطويل

موقعك الإلكتروني هو قناة تسويق حية لا تظل ثابتة لفترة طويلة على الإطلاق. الموقع الإلكتروني الذي تحتاج إليه اليوم سوف يبدو على الأرجح مختلفًا بشكل كبير عن الموقع الذي سوف تحتاج إليه بعد عام أو عامين من الآن. يجب أن ينمو ويتطور نهج الترجمة الخاص بك هو الآخر.

تستطيع طرق الترجمة التقليدية التعامل مع المحتوى على موقعك الإلكتروني اليوم، لكن مع مرور الوقت - مع تغير المحتوى - تفقد اتّساق السمة المميزة لعلامتك التجارية والقدرة على تكييف المحتوى الخاص بك وسير عمل الترجمة لزيادة حركة الزوار والطّلب.

اقرأ المزيد عن الطريقة التي تستطيع بها MotionPoint مساعدتك في التفكير طويل المدى في ترجمة موقعك الإلكتروني.

2: التوطين، وليس الترجمة.

عند النظر في ترجمة المواقع الإلكترونية، لا تحصر تفكيرك في كون العملية مجرد تغيير كلمات من لغة إلى أخرى. فكّر فيما يتعلق بالتوطين -  جعل موقعك الإلكتروني ملائم للجمهور الجديد في الأسواق الجديدة - والالتزام طويل المدى تجاه الأعمال الدولية.

التوطين هو نوع من الترجمة أكثر دقة ومراعاة للفروق الدقيقة والاختلافات الثقافية. إنه يعكس العبارات المفضلة محليًا، ويضع في الاعتبار الممارسات الثقافية والعطلات الرسمية المحلية، وغيرها. يساعدك ذلك في كسب ولاء العملاء في الأسواق العالمية الجديدة، لأن المحتوى الخاص بك يبدو أكثر أصالة، وتخصيصًا وملاءمة لاحتياجاتهم. سوف تكون عروضك الترويجية وعمليات التسويق المحلية أكثر فعالية، بما يزيد من العائد على استثمارك وتأسيس موطئ قدم قوي في الأسواق الدولية.

اقرأ المزيد عن الفرق بين الترجمة والتوطين، وكيف يمكن أن تساعدك MotionPoint في تطبيقهما بفعالية على أعمالك العالمية المتزايدة.

3: سرعة التغيير.

التسويق الرقمي يتحرك بشكل سريع. ويجب أن يواكب موقعك الإلكتروني العالمي هذه السرعة، مما يعني الحاجة إلى نهج ترجمة يتسم بالذكاء ويستطيع التكيف مع متطلبات أعمالك العالمية التي تتغير على الدوام.

يؤدي التأخير في عمليات الترجمة إلى إحداث ثغرات في مواقعك الموطّنة. يظهر المحتوى غير المترجم على مواقعك الإلكترونية، مما يفسد التجربة المميزة لموقعك الإلكتروني باللغة المحلية ويدفع العملاء بعيدًا عن الموقع. ليس هذا بالأمر الجيد. فتلك الانطباعات الأولى لها آثار وتبعات كبيرة، ومن غير المحتمل أن يعود العملاء إلى موقعك إذا كانوا يعتقدون أنه غير ملائم لهم.

ولا تزداد هذه المشكلة إلّا سوءًا مع نمو موقعك الإلكتروني. سوف تحتاج إلى نهج لترجمة المواقع الإلكترونية يضع سرعة التسويق في المقام الأول.

تعرّف على الطريقة التي تواكب MotionPoint من خلالها سرعة ترجمة المواقع الإلكترونية اليوم، وضمان استعدادك للانتقال للتقنيات الجديدة في المستقبل والاستفادة بها.

ميزة إضافية! احصل على دليل الاستمرارية حول مخاطر وأفضل أساليب ترجمة المواقع الإلكترونية، وتجنب تحديات توجهات ترجمة المواقع الإلكترونية التقليدية.

4: استخدام شريك ترجمة خبير في النظم الرقمية.

وكالات الترجمة التقليدية لا تفهم ببساطة متطلبات وتعقيدات عالم الأعمال القائم على استراتيجية "الرقمنة أولاً".

سوف يكون عليك التأكد من أن شركاء ترجمة موقعك الإلكتروني قادرون على التكيف مع الجوانب الهامة لتواجدك الرقمي بما في ذلك: الأجهزة المحمولة، وتحسين مواقع البحث وتسويق القنوات المتعددة عبر الوسائل الرقمية ووسائل التواصل الاجتماعي. يمكن للشريك الذي يمتلك خبرة في مجال التقنية ضمان ترجمة ليس فقط المحتوى على موقعك الإلكتروني اليوم، بل واكتشاف جميع المحتوى القابل للترجمة على موقعك الإلكتروني مع نمو أعمالك ومنحه الأولوية الواجبة.

تتخصص MotionPoint في الاستفادة من أحدث التقنيات المتقدمة لترجمة موقعك الإلكتروني حتى لا تتأخر أعمالك أبدًا.

5: وضع نطاق لميزانيتك.

لم يعد من الضروري أن تعتمد ترجمة المواقع الإلكترونية على نهج "ترجمة كل شيء أو لا شيء." مع توسعك في الأسواق العالمية، فكر في الأجزاء الأكثر أهمية في موقعك الإلكتروني للجمهور المحلي، وضع ترجمتها كأولوية.

في نهاية المطاف، يجب أن يكون هدفك هو توفير تجربة محلية حقيقية لعملائك مع ضمان حصولهم على جميع المعلومات التي يحتاجونها للقيام بعمليات الشراء. يمكن أن يساعدك الشريك المميز في تحديد المحتوى الهام على الموقع، وما يمكن أن ينتظر لوقت لاحق، وكيف تحصل على أفضل مردود لنفقات الترجمة عند دخولك الأسواق الجديدة.

يمكن أن تساعدك MotionPoint في تحقيق التوازن المثالي بين نطاق ترجمة موقعك الإلكتروني، وميزانيتك وأهداف أعمالك.

6: فهم دور الترجمة الآلية.

الترجمة الآلية قوية، لكنها في الغالب لا تفي بالغرض بالنسبة لمعظم العلامات التجارية. توفر الترجمة البشرية أعلى جودة، ولكن بتكلفة أكبر.

لحسن الحظ، بالنسبة للمواقع الإلكترونية اليوم - بكل تعقيداتها، واحتياجات التخصيص والتحسين - يمكنك استخدام مزيج من الترجمة الآلية والترجمة البشرية بحيث يمكن أن يحقق موقعك الإلكتروني كامل إمكاناته.

يمكن أن يساعد هذا النهج المختلط في تحقيق الاستفادة القصوى من ميزانيتك، والتأكد من قدرة ترجمة موقعك الإلكتروني على التكيف مع تصميمك، والتعبير عن صوت العلامة التجارية الأصيل في لغة مترجمة حيث تكون الحاجة إليها أكبر ما يكون.

اقرأ المزيد عن نهج MotionPoint المختلط القوي.

ميزة إضافية! احصل على كتابنا الإلكتروني الشامل وتعرّف على المكون السري الأكثر أهمية لنجاح التسويق الدولي.

7: الترجمة عبر القنوات المتعددة.

موقعك الإلكتروني هو العلامة المميزة للتواجد الرقمي لأعمالك، ومن هنا تأتي الأهمية الكبرى لترجمة المواقع الإلكترونية. لكنه ليس المحتوى الوحيد الذي يجب وضعه في الاعتبار.

لديك محتوى قيّم عبر جميع قنواتك الرقمية من شأنه استكمال الرسالة التي يعبر عنها موقعك الإلكتروني. سواء كانت تطبيقات الأجهزة المحمولة، أو مواد تسويق المحتوى او محتوى الوسائط المتعددة، يجب عليك الاستفادة من فرصة توفير المحتوى الموطن المميز عبر جميع القنوات.

اقرأ المزيد عن السبب في كون MotionPoint خبير في الاستفادة من تقنيات الترجمة لإعادة استخدام وإعادة مزج المحتوى المترجم لجميع قنواتك الرقمية.

8: الترجمة عبر الوسائط المختلفة.

معظم توجهات ترجمة الموقع بها خلل بالغ الخطورة: لا يمكنها ترجمة الوسائط المتعددة بشكل جيد - إذا هي ترجمتها على الإطلاق.

إن ترجمة النصوص على الموقع الإلكتروني ليست كافية لتزويد عملائك بتجربة أصلية، ومخصصة وموطّنة للمحتوى الخاص بك. إن تقديم الصور، والفيديوهات، وملفات PDF، وحتى النصوص غير التقليدية بدون ترجمة مناسبة يُضعف من مصداقية العلامة التجارية ويرسل رسالة للجمهور بأنك غير ملتزم التزامًا تامًّا نحو السوق المحلية.

تعرف على أفضل الأساليب والإجراءات لترجمة المحتوى والوسائط المتعددة للموقع الإلكتروني مع نهج MotionPoint الفريد.

9: اختيار فريق متخصص.

شركات ترجمة المواقع الإلكترونية ليست سواء.

أنت بحاجة إلى أكثر من مقدم خدمات واحد قادر على دفع الكلمات والعبارات المترجمة من خلال محرك الترجمة. كما أنك لا تريد الاعتماد على نهج لا يمكن الاعتماد عليه من "التعهيد الجماعي" لترجمتك. وبالنسبة لمعظم الشركات والأعمال، فإن بناء فريق عمل داخل الشركة لأعمال الترجمة يستهلك الكثير من الوقت والمال.

إن الحلول المصممة لحل التعقيدات التشغيلية والتكلفة المرتبطة بترجمة المواقع الإلكترونية نادرة، لكنها موجودة. وتُعتبر MotionPoint دليل على ذلك.

لا تبخل في الاستثمار في ترجمة موقعك الإلكتروني. إن حضورك الرقمي العالمي يستحق الاستثمار، والخبرة والرعاية التي تُظهر لجمهورك العالمي تقديرك لتعاملاتهم معك. وأنت تستحق نهج ترجمة قادر على النمو والتكيف مع احتياجات موقعك الإلكتروني مع مرور الوقت.

يمكنك العمل مع الشريك الوحيد الذي يمكنه تطبيق أفضل تسعة أساليب وإجراءات لترجمة المواقع الإلكترونية لتحقيق النجاح المستمر لأعمالك التجارية العالمية على الإنترنت.

 

Take a Deeper Dive

Want to learn more about the translation and localization industry? Check out our resource section and become an expert on all things related to a great multilingual experience.

تعرف على المزيد In Our Resources Section