شركة تعطي مواقع الانترنت لمسة اسبانية
25 كانون الاول / ديسمبر 2003
بقلم ستيفن باوندز، المحرر في جريدة بالم بيتش بوست
بوكا راتون -- الارقام اضطرارية لويل فليمنغ وآدم روبنستاين
الاسبان هم اكبر اقلية في الولايات المتحدة، والتي يبلغ عدد سكانها 38.8 مليون. وهم يتزايدون بأكثر من 1.7 مليون سنويا. لديهم قوة شرائيه من 540 بليون دولار تقريبا.
"اذا نظرتم الى ابعد من ذلك، في أربع سنوات فقط، 2008، فان الدخل المتاح من اصل اسباني المجتمع سيفوق 1 تريليون دولار،" قال رامون رودريغيس، مدير عام العمليات في الغرفة التجارية الاسبانية الاميركية.
وبالنظر الى تلك العوامل الديموغرافية المذهلة، اثنان من خريجي الـ MBA في كلية وارتون من جامعة بنسلفانيا يتسائلان لماذا لا توجد مواقع اكثر على شبكات الإنترنت للمفرق باللغة الاسبانية. فقد بدآ شركة تدعى موشنبويبت للمساعدة على اغلاق حاجز اللغة.
"ليست ان تلك الشركات لا تقدر التركيبة السكانية، " قال فلمينغ، رئيس مجلس الادارة في موشنبوينت.
وجدا ان الازعاج من الحصول على حق الترجمة قد خوف العديد من تجار البيع بالمفرق. انه هنا حيث تأتي موشنبوينت. موشنبوينت هي " موفر للخدمات العملية، "او ASP، التي توفر خدمة الاكتتاب في البرمجيات عبر شبكة الانترنت -- ان البرمجيات فى هذه الحالة تترجم مواقع البيع بالمفرق من اللغة الانكليزية الى اللغة الاسبانية.
موشنبوينت تعمل ترجمة شبكة الانترنت لسييرز، وبراندسمارت يو اس آي، شركة هدسون باي ومركز براورد للفنون الحيه.
الشركة توظف 20 شخصا ممن يستعملون اداة حاسوبيه مبرمجة والتي تحول الموقع من الانكليزيه الى الاسبانيه وثم تنسخ - تقرأ ما وراء الترجمة للتأكد من انسب صيغة للكلمة تم اختيارها. وبدون ذلك، رسالة المبيعات يمكن ان تضيع.
"اذا كنت تقول ان مجموعة من السماعات تضرب بكم بعيدا، فان الترجمة قد تخرج وهم سوف يقتلونكم،" هذا ما قاله روبنشتاين، مدير العمليات في موشنبوينت.
وثمة مشكلة اخرى في الترجمة هو محاذاة صفحة الويب. ترجمة الكلمات لا تتمتع دائما بنفس العدد من الاحرف. على سبيل المثال، الترجمة الاسبانية لبطاقة الائتمان هي ترهيتا دي كريديتو.
لا يزال هناك تحد اخر يتمثل في دمج الموقع مع غيره من الوظائف الاليه مثل مراقبة جرد المخزون وتعبئة الطلبات.
"لقد اتخذنا الامور الشاقة وعملنا عيى آليتها عبر برمجياتنا،" قال رئيس التكنولوجية انريكي ترافييسو
فلمينغ وروبنشتاين رفضا الكشف عن مبيعات الشركة او كم من الاموال قد نفقت على بدء موشنبوينت. لكنهما لم يجدا خدمتهما على ان تكون من الصعب بيعها.
فان مكتب المبيع في مركز براورد قد ذهب بلغتين طوال الصيف حتى الخطوة المنطقيه التالية التي باتت بتحويل موقعه على شبكة الانترنت، قالت ليندا بيردساي، مديرة التسويق لمركز براورد.
"قمنا باستطلاع الناخبين من اصل اسباني ووجدنا انه في حين انهم بلغتين، فهم يفضلون الحصول على المعلومات باللغه الاسبانيه،" قالت.
موقع الترجمة الاسبانيه لبراورد ابتدأ العمل في تشرين الاول / اكتوبر. ومنذ ذلك الحين، واحد من برامجهم، اداء من جانب المرفه اللاتيني ويلي قولون، باع 40 المئة من التذاكر عن طريق الانترنت.
هناك سبب لماذا السكان من اصل اسباني يضمون المواقع على شبكة الانترنت باللغه الاسبانيه بدلا من اللغة الانكليزيه، قال رودريغز من الغرفة التجارية الاسبانية. "السلك الاعظم في الثقافة الاسبانية هو لغتها،" قال.
حقوق الطبع محفوظة © 2003، ذي بالم بيتش بوست |