موقع كراتشفيلد الاسباني يتحدث اللغة
6 ايلول / سبتمبر 2006
بقلم شانتال تودي كبيرة المحررين
من اجل كل ما يقال عن النمو السكاني من اصل اسباني في الولايات المتحدة والحاجة الى تصميم برامج التسويق مع هذا الجمهور في الاعتبار، العديد من خبراء الصناعة يتفقون ان المسوقين المباشرين لا يفعلون ما فيه الكفاية.
باستثناء حالة واحدة يبدو أن بائع الالكترونيات الاستهلاكية المفرق، الذي منذ 1999 قد خدم السوق الاسباني مع الرقم المجاني المكرس موفرة للبيع المساعدة والدعم التقني في اللغة الاسبانية. في تشرين الاول / اكتوبر، تشارلوتسفيل، فرجينيا، الشركة اتخذت خطوة اضافية للانطلاق باللغة الاسبانية على شبكة الانترنت.
"زبائننا قد تم سؤالهم لهذا لوقت الطويل،" قالت كلارا ليونز كبار مستشاري المبيعات الاسبانية في كراتشفيلد عن الموقع في www.crutchfieldenespanol.com.
تجار البيع المفرق مثل جي. سي. بيني ووول مارت جعلوا أجزاء محدودة من مواقعهم متاحة باللغة الاسبانية. ولكن كراتشفيلد، الذي يعرف بعمق المعلومات التي يقدمها للمستهلكين، قد وضع الكثير من مضمونها في الاسبانية وهو في عملية ترجمة البقية.
كما ان الشركة ستضع اي المواد الجديدة التي تطلق باللغة الانكليزية على موقع الاسبانية في وقت واحد. ومن حتى النظر بكتالوج باللغة الاسبانية.
ويبدو ان أكبر فائدة إلى المستهلكين من اصل اسباني السماح لهم القيام بالبحوث الخاصة قبل اتخاذ شراء، قالت السيدة ليون.
"قبل ان يضطروا الى الاتصال بنا وانه لديهم كتالوج في اليد او موقع الانترنت [باللغة الانكليزية] مقابلهم، وانهم غير متأكدين مما يبحثون عنه،" قالت.
فارق كبير واحد مع عملاء كراتشفيلد من أصل اسباني ان السيدة ليون وغيرها من مستشاري المبيعات قد لاحظوا انه تبدو ان تكون العلاقة اكثر تركيزا. رغم انهم قد يفعلون بحوثهم على الانترنت، انهم يفضلون اتمام البيع على الهاتف.
أيضا، وبعد ايجاد المستهلكين لمستشار هذه المبيعات الذي يروق لهم، هم يفضلون التحدث الى الشخص نفسه كلما اتصلوا ثانية.
" سيكون لدي زبائن تترك ست رسائل لي،" قالت السيدة ليون.
هناك ايضا فرق بين كيف ان بعض المستهلكين من اللغة الانكليزية والمستهلكين الناطقين بالاسبانية يستخدمون وظيفة البحث عن المواقع، قال ويل فليمنغ، مدير مجلس ادارة شركة موشنبوينت، الذي يسيّر موقع كراتشفيلد باللغة الاسبانية على شبكة الانترنت.
وبالاضافة الى الاسبانية ، موشنبوينت ، كوكونوت كريك، فلوريدا، لها ايضا مواقع لتجار البيع المفرق في الولايات المتحدة في اللغة الكندية الفرنسية، الالمانية، الصينية، اليابانية، التايلندية، العربية، الكورية، البرتغالية والكريول الهايتي.
"انه لا ينبغي ان يفترض ان أي عمل باللغة الانكليزية سيعمل في الاسبانية،" قال السيد فلمينغ.
المستهلكون الناطقون بالانكليزية غالبا ما تعرضوا الى البحث بوقت اطول مما كان للمستهلكين الناطقين بالاسبانية. وكنتيجة لذلك، يميل السابق الى استخدام مصطلحات البحث اضيق في حين ان هذا الاخير كثيرا ما يستخدم عبارات عامة اكثر بكثير.
كراتشفيلد لن تكشف كم من زبائنها هم من اصل أسباني لكنها قالت ان قاعدة الزبائن من اصل اسباني تقلد نسبة المنحدرين من أصول اسبانية في الولايات المتحدة. ووفقا لاحصاء سنة 2000، 12.5 ٪ من سكان الولايات المتحدة تحدد نفسها من اصل اسباني. ارقام كومسكور الباحثة للسوق لحزيران / يونيو 2006 تدل على ان 16.5 مليون امريكى من اصل اسباني هم على شبكة الانترنت.
وأحد اسباب كراتشفيلد وغيرها من تجار البيع المفرق انه قد استغرقوا وقتا طويلا لاطلاق مواقع باللغة الاسبانية او قد فعلوا ذلك في نحو محدود هو أن هذه المواقع يمكن ان تتطلب التزاما كبيرا، قال السيد فلمينغ. بناء موقع مواز في لغة اخرى يمكن ان يأخذ ستة اشهر أو اكثر، والتحديثات في الاسبوع او اكثر.
ومع ذلك، باستخدام خاصية موشنبوينت لعملية التصفيف اللغوي، ليس هناك حاجة الى بناء موقع مواز.
وبدلا من ذلك، يدرج رابط على الموقع باللغة الانكليزية، وتكنولوجية موشنبوينت تصنف المحتوى الاسباني على رأس نظيره الانكليزي، بخلق سلسلة من الصفحات التي تظهر، وتعمل وتتصرف على غرار الموقع باللغة الانكليزية. حتى انه لهم فهرسة بواسطة محركات البحث.
وكنتيجة لذلك، كثيرا ما تذهب مواقع حية من 60 الى 90 يوما، قال السيد فلمينغ. كراتشفيلد، التي لها حد مرتفع غير عادي من المحتوى، اخذت 90 الى 120 يوما للذهاب عاملة.
الترجمة نفسها ما زال يقوم بها الشعب.
"هذا هو السبيل الوحيد لضمان ان تكون نوعية اللغة هي حيث انها بحاجة الى،" قال السيد فلمينغ.
لكراتشفيلد، يركز المترجمون حاليا بدقة على جعل محتوى الانكليزية باللغة الاسبانية. غير ان الشركة تدرك ان السوق من اصل اسباني له ثقافة مختلفة وهو "يعمل على وضع نكهة اللاتينية اليه،" قالت السيدة ليون.
حقوق الطبع محفوظة © 2006، انباء DM. |